Over 10 mio. titler Fri fragt ved køb over 499,- Hurtig levering 30 dages retur
Bliv medlem
Log ind Opret dig
Wie wird das Komische übersetzt?

Wie wird das Komische übersetzt?

- Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur

Bog
  • Format
  • Bog, paperback
  • Tysk
  • 456 sider

Beskrivelse

Andere Länder, anderes Lachen. Der Humor ist einer der wichtigsten Sprach- und Kulturträger und wird als solcher übersetzt ¿ keineswegs eine leichte Aufgabe. Dieses Buch bietet eine gründliche Auseinandersetzung mit der Frage der Humorübersetzung in Theorie und Praxis. Ausgehend von der Frage Was ist Humor? wird der Begriff zunächst kultursemantisch geklärt. Das Ergebnis dient als Grundlage für ein übersetzungsrelevantes Modell des Komischen. Anhand von zwei Beispielen aus der spanischen Gegenwartsliteratur wird das Modell überprüft, um die Frage zu beantworten: Wie wird Humor übersetzt? Die Studie leistet einen wertvollen Beitrag zur Theorie der Humorübersetzung und bietet Übersetzern in der Praxis ein Instrument, das ihre Arbeit erleichtern kann.

Læs hele beskrivelsen
Detaljer
  • SprogTysk
  • Sidetal456
  • Udgivelsesdato01-02-2006
  • ISBN139783865960061
  • Forlag Frank & Timme
  • FormatPaperback
Størrelse og vægt
  • Vægt585 g
  • Dybde2,5 cm
  • coffee cup img
    10 cm
    book img
    14,8 cm
    21 cm

    Machine Name: SAXO081