Over 10 mio. titler Fri fragt ved køb over 499,- Hurtig levering Forlænget returret til 31/01/25

Von welsch zu dütsch

- Kulturelle und literarische Transferprozesse am Beispiel der Saarbrücker Prosaepen

Bog
  • Format
  • Bog, hardback
  • Tysk
  • 332 sider

Beskrivelse

Die Frage, ob Elisabeth von Nassau-Saarbrücken die Übersetzerin der vier deutschen Prosaepen "Herzog Herpin", "Königin Sibille", "Loher und Maller" und "Huge Scheppel" aus dem 15. Jahrhundert ist, wurde in der Forschung immer wieder kontrovers diskutiert. Im Zentrum standen dabei lange Zeit übersetzerische Missverständnisse und das Nichtverstehen der Übersetzenden wie Rezipierenden, eine Perspektive, die im Widerspruch zur erfolgreichen Rezeption der Texte im Druck und ihrer jahrelangen Popularität im deutschsprachigen Raum stand. Dem entgegen lenkt Anika Meißner den Blick auf die Produktivität der Übersetzungen und betrachtet die kulturellen und literarischen Transferprozesse der Saarbrücker Prosaepen als Kulturtransferprozess. Dabei umfasst die Studie sowohl eine literaturwissenschaftlich-narratologische Kernanalyse auf Grundlage des Worldbuilding-Modells als auch eine quantitative Untersuchung, die die Übersetzungsprinzipien der Einzeltexte aufschlüsselt und ein neues Licht auf die umstrittene Autorinnenschaft wirft.

Læs hele beskrivelsen
Detaljer
  • SprogTysk
  • Sidetal332
  • Udgivelsesdato24-04-2024
  • ISBN139783503237708
  • Forlag Schmidt, Erich
  • Nummer i serien291
  • FormatHardback
Størrelse og vægt
  • Vægt575 g
  • Dybde2,2 cm
  • coffee cup img
    10 cm
    book img
    14,4 cm
    21 cm

    Findes i disse kategorier...

    Machine Name: SAXO082