Over 10 mio. titler Fri fragt ved køb over 499,- Hurtig levering Forlænget returret til 31/01/25

Translating Words, Translating Cultures

Bog
  • Format
  • Bog, paperback
  • Engelsk

Beskrivelse

Never have there been so many different types of translations of Greek and Latin literature into English. Most people experience Homer and Greek tragedy for the first time through translations. New versions of Vergil and Ovid have become best sellers. This book examines the literary and cultural environment underlying the various kinds of translation - from 'faithful' and 'equivalent' through 'imitation' to 'adaptation' and 'version' - discussing the extent to which translations have been regarded as creative work in their own right and their impact in the work of modern writers such as Harrison, Heaney, Hughes and Walcott. Key themes include the challenge presented by translations to conventional interpretations of the classical canon; the implications of translating across genres - for example in the staging of epic; and the role of translations in twentieth-century conflicts. Lorna Hardwick suggests that translations from Greek and Latin literature are catalysts in the refiguring of both poetic and political awareness and that in transplanting myths and metaphors into disparate cultures, translations energise new senses of cultural identity.

Læs hele beskrivelsen
Detaljer
  • SprogEngelsk
  • Sidetal162
  • Udgivelsesdato01-04-2013
  • ISBN139780715629123
  • Forlag Bloomsbury Publishing Plc
  • MålgruppeFrom age 0
  • FormatPaperback
Størrelse og vægt
  • Vægt237 g
  • Dybde0,8 cm
  • coffee cup img
    10 cm
    book img
    15,6 cm
    23,4 cm

    Findes i disse kategorier...

    Machine Name: SAXO081