Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Tinta negra / Black Ink de X nath Caraza, traducido por Sandra Kingery, es un poemario biling e donde el lirismo se combina con el comentario social. En el cuerpo corre la tinta negra, l quido vital, que deja escrito lo que la poeta observa en el mundo: fronteras que separan, muros met licos, Am rica la profunda con cielo abierto, yeguas que corren al amanecer, manos que trabajan. El agua del Hudson tambi n es tinta y sangre a la vez, otra frontera, una emocional. Con intensidad l rica el lector se deja arrastrar entre canales de agua, surcos del cuerpo o r os de tinta. Tinta negra / Black Ink by X nath Caraza, translated by Sandra Kingery, is a bilingual book of poetry where lyricism is mixed with social commentary. A vital liquid, black ink courses through the body and is a testament of what the poet observes in the world: separating borders, metallic walls, deep America and open sky, dashing mares at dawn, hands working. The water of the Hudson is both ink and blood, another kind of border, an emotional one. Amidst intense lyricism, the reader is drawn into the water flowing through the channels, dripping down bodily indentations, or drifting down rivers of ink. " Qu es una frontera? L mites creados / culturas forzadas a darse la espalda." In her own "Leaves of Grass" X nath Caraza assigns aromas to all living things. Her purposefully titleless poems in the Tinta negra / Black Ink collection, hit the target, which is our sensibility to beauty, nature reinterpreted, and emotion. These poems, translated into English by Sandra Kingery, prove to stimulate both the monolingual and the bilingual reader. I find Pablo Neruda in Caraza's poems. -Gabriella Guti rrez y Muhs, Patricia Wismer Center for Gender, Justice, & Diversity En el espacio que va de la imagen natural, atravesada por el muro de acero, a la escritura cibern tica, fluyen las palabras en el papel del tiempo: "tinta corre en las venas" y a la pregunta con que inicia el libro, " Qu es una frontera?," responde el escenario del mundo. Al intercambio cuerpo-naturaleza, poema es la soluci n que la escritura de X nath Caraza, fiel a su lirismo personal, ofrece en un paisaje a Tinta negra. -Ana Franco Ortu o, poeta y editora de Peri dico de Poes a Tinta negra, este hermoso poemario de X nath Caraza, ha nacido para recordarnos que como dijera Huidobro, "quien est hecho de palabras nunca muere." En tinta, con tinta, en la tinta de X nath la palabra se hace carne con compromiso de vida. Se convierte en 'aurea poes a', en cuerpo vivo, fraterno, solidario, santificado. Es tambi n "coraz n que gime," "caudaloso canto que traspasa la piel" en el sacramento llameante de un poemario. En Tinta negra se devela el crisol del alquimista que mezcla las palabras como "un peque o dios" y las devuelve con diez colores nuevos, matizando este "desconocido norte," nuestro sur. -Juana Iris Goergen, DePaul University