Du er ikke logget ind
Beskrivelse
" In revising Tertium Organum for the second edition in English my chief concern has been to coördinate its terminology with the more developed terminology of those of my books written after the publication of the second Russian edition of Tertium organum , from which the English translation was made. Such a unity of terminology is the more necessary because I am obliged to lead the reader into regions of thought and knowledge where boundaries have not been clearly established, and where different authors and often one and the same author, in different works and during different periods of his activity have called the same thing by different names, or different things by the same name."