Du er ikke logget ind
Beskrivelse
English summary: Peter the Venerable is well-known for his role as abbot of Cluny, leading the most important abbey of Christian Europe through the tumultuous twelfth century. Commissioning a translation of the Koran, and maintaining an exceptional corpus of correspondence, Peters contribution to Western letters was never questioned. The present volume offers a much needed edition of the abbots poetic compositions, a symbol of Clunys essential contribution to medieval European poetry. French description: Pierre le Venerable, abbe de Cluny de 1122 a sa mort en 1156, fait partie des grandes figures du Moyen Age central; symbole de la puissance d'un ordre pourtant sur le declin, cet homme dont il se dit qu'il pouvait se rendre de Cluny, au Sud de la Bourgogne, a Paris sans jamais quitter les terres de son abbaye compta alors par son influence dans la vie politique du royaume de France, mais aussi dans la vie de l'Eglise, aussi bien locale qu'europeenne. Mais s'il reste connu aujourd'hui, c'est surtout pour son oeuvre litteraire, particulierement importante et dans l'histoire de Cluny et dans celle du XIIe siecle: sa correspondance fait, au meme titre que celle de Bernard de Clairvaux, figure de modele pour ses contemporains, et ses grands traites d'apologetique, adresses aux fideles de l'heretique Pierre de Bruys, aux Juifs puis aux musulmans sont un projet tres original, qui a particulierement retenu l'attention des historiens: figure d'une certaine forme de tolerance, l'abbe de Cluny s'attache toujours a ne s'appuyer que sur des arguments recevables par ses destinataires (et n'utilise donc pas, par exemple, le Nouveau Testament dans son traite aux Juifs); et, d'autre part, il s'attache a utiliser des sources de premiere main, fait dont temoigne la traduction latine du Coran qu'il fait realiser en Espagne dans les annees 1140.Depuis les annees 1960, l'ensemble de l'oeuvre de Pierre le Venerable a fait l'objet, par etapes, d'editions critiques, et cette edition de son oeuvre poetique vient clore cette serie. La poesie de Pierre le Venerable est une production disparate, etalee sans doute sur plus de quarante ans, qui retient l'attention, en plus de sa valeur poetique propre, pour le temoignage qu'elle apporte sur la poesie au XIIe siecle: a l'exact oppose de Bernard de Clairvaux, Pierre le Venerable defend fermement la culture de la poesie, allant jusqu'a prendre, en presque cinq cent vers, la defense de son secretaire, a qui l'on avait reproche d'ecrire - en vers - le panegyrique de son abbe: il s'agit la d'une entreprise, unique au Moyen Age, de justification a la fois de l'art de l'eloge, herite de l'Antiquite, et de la poesie, et c'est a ce titre que l'ouvrage a particulierement retenu l'attention, en son temps, d'Ernst Robert Curtius.En outre, Pierre le Venerable, en plus de pratiquer lui-meme la composition poetique, s'est attache a en favoriser les auteurs: c'est ainsi que s'explique, par exemple, sa sympathie pour un moine toulousain inconnu par ailleurs, mais destinataire de sa seule lettre en vers; mais c'est aussi ainsi que s'explique le fait que Pierre le Venerable ait fait venir a Cluny tant celui qui va devenir son secretaire, Pierre de Poitiers, jeune clunisien aquitain doue pour les vers, que, probablement, Raoul Tortaire, un moine de Fleury, poete particulierement prolifique et qui semble avoir fini sa vie a Cluny. Comment, en se fondant sur ces arguments, ne pas voir dans l'accueil reserve a Abelard apres le concile de Sens une sympathie pour l'un des hommes les plus brillants de sa generation, mais aussi une certaine communaute d'esprit avec celui qui est l'auteur d'un cycle d'hymnes complets pour l'abbaye du Paraclet? S'il est excessif, sans doute, de parler de cercle poetique clunisien, il demeure que, durant une trentaine d'annees, sous l'action consciente de Pierre le Venerable, Cluny s'illustre exceptionnellement dans le domaine de la poesie.Cette edition, la premiere edition critique des oeuvres poetiques de Pierre le Venerable et la premiere edition complete originale depuis le debut du XVIIe siecle, etablit entierement le texte d'apres l'ensemble des manuscrits aujourd'hui connus, comblant ainsi une lacune dans la documentation de Pierre le Venerable et de la poesie du XIIe siecle. La traduction francaise qui fait face au texte original latin est la premiere traduction integrale dans une langue vernaculaire.