Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Les oeuvres de Gregoire de Nazianze (330-390) ont connu dans l'ensemble du monde grec et de l'Orient chretien un succes incomparable: traduites dans toutes les langues des Eglises orientales, les Discours du Pere Cappadocien sont devenus des textes de reference communs pour des nations et des Eglises de langues et parfois de traditions differentes. En georgien, les Discours ont ete traduits a plusieurs reprises, et ont donne lieu a des commentaires nombreux. L'edition critique "princeps" des versions georgiennes de ces textes a ete entamee dans le cadre du projet international d'edition des oeuvres de Gregoire de Nazianze, et fait l'objet d'une collaboration entre le Centre d'Etudes sur Gregoire de Nazianze de l'Universite catholique de Louvain et une equipe de l'Institut des Manuscrits de l'Academie des Sciences de Georgie, a Tbilisi. Quatre volumes ont deja ete publies (Corpus Christianorum. Series Graeca, 36, 42, 45 et 52 = Corpus Nazianzenum, 5, 9, 12 et 17), contenant, dans l'ordre, les Discours 1, 45, 44, 41, 15, 24, 19, 38 et 43, qui suit l'ordre liturgique des discours, en georgien comme en grec. Les Discours 39 et 40, qui viennent ensuite dans l'ordre liturgique, font l'objet de ce cinquieme volume. Le discours 39 existe dans trois versions georgiennes differentes: une version anonyme inseree dans les recueils liturgiques appeles "mravalt'avi" et conserves dans deux manuscrits du Xe siecle, et les versions dues respectivement a Euthyme l'Hagiorite et a Ephrem Mtsire. Le discours 40 existe dans les traductions d'Euthyme et d'Ephrem. Le volume contient, outre une introduction, le texte critique des deux discours dans toutes leurs versions georgiennes ainsi que l'edition de fragments, un apparat critique detaille et des notes comparant le texte georgien a son modele grec.