Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Apres la parution des deux premiers volumes contenant les Discours 1, 45, 44, 41 (CCG 36 = Cnaz 5), et 15, 24 et 19 (CCG 42 = CNaz 9), l'edition des versions georgiennes des Discours de Gregoire de Nazianze se poursuit avec ce troisieme volume, entierement consacre au Discours 38, l'homelie sur la Nativite, l'une des plus celebres du Pere cappadocien, et sans nul doute l'une de celles qui a connu le plus grand succes aussi bien dans les milieux byzantins que parmi les autres nations de l'Orient chretien. Le Discours 38, et c'est une de ses particularites, est conserve en georgien dans quatre versions differentes: deux versions completes dues respectivement a Euthyme l'Athonite et a Ephrem Mtsire, et deux versions - l'une complete, l'autre partielle - que des traducteurs anonymes ont inseres dans les anciens recueils liturgiques georgiens des le IXe siecle. Le present volume comprend egalement l'edition du commentaire au Discours 38 conserve dans presque tous les principaux manuscrits des traductions georgiennes des discours liturgiques de Gregoire de Nazianze par Euthyme l'Athonite. Ce commentaire a en effet ete traduit egalement par Euthyme l'Athonite. Bien que le titre mentionne comme auteur du commentaire Maxime le Confesseur, celebre theologien byzantin du VIIe s., il s'agit en fait d'une compilation, comprenant de longs passages des Ambigua ad Iohannem de Maxime le Confesseur: huit chapitres du commentaire - XX, XXI, XXIII, XLIII, LII, XCI, XCV, CI -, qui sont d'ailleurs les plus longs et les plus importants quant a leur contenu, correspondent bien au commentaire de l'Or. 38 dans les Ambigua ad Iohannem de Maxime . Les autres parties du commentaire doivent etre tirees de commentaires du discours 38, soit connus - par exemple celui de Basile le Minime -, soit inconnus. Mais le texte de Maxime peut avoir ete connu du traducteur georgien par le biais de ces commentaires grecs posterieurs egaleme.