Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Die althochdeutschen Ubersetzungen, die Notker III. von St. Gallen um das Jahr 1000 verfasste, weisen zahlreiche lateinische -Fremdworter- auf. Am Beispiel seiner "Hermeneutik"-Ubersetzung werden die Vorteile dieser zweisprachigen Textbearbeitung im Hinblick auf die von ihm angestrebte Textverstandlichkeit untersucht. Es zeigt sich, dass Notkers Mischsprache durchaus nicht auf Ubersetzungsprobleme zuruckzufuhren ist. Vielmehr fand er in der sinnvollen Verbindung von lateinischer und deutscher Sprache, von lateinischem Originaltext und althochdeutscher Ubersetzung eine Moglichkeit, den sprachphilosophischen Text ubersichtlich und leicht verstandlich darzustellen."