Du er ikke logget ind
Beskrivelse
I sine efterladte erindringer skrev Jeppe Aakjær, at han ikke hørte til de forfattere, der blev oversat. Lettere resigneret fastslog han: "Jeg har aldrig skrevet noget, som er internationalt; alt har været mærket af dansk muld, og den slags oversættes ikke."
I Mellem Viborg og Budapest fortæller Karin Bang en anden historie. I bogen beskriver hun, hvorledes det lykkedes Aakjærs to østrigske oversættere, Mathilde Prager og Otto Hauser, at skabe nye sprogkunstværker med deres oversættelser af Aakjær. Bogen handler om deres forbindelse til Aakjær og om deres anstrengelse for at gøre ham kendt for det tysksprogede publikum i årene mellem århundredskiftet og 1. Verdenskrig.
Jeppe Aakjær besøgte tre gange Østrig-Ungarn, og i breve og på postkort har han fortalt om sine rejseoplevelser i både malende og humoristiske vers, der her offentliggøres for første gang.