Du er ikke logget ind
Beskrivelse
"L's Aventuthes d'Alice en m rvil'lie" et "l'Trav rs du Mitheux," ont 't translat s en un fliotchet d'langues. Et achteu, n v'ch n eune v rsion J rriaise du s'gond. L J rriais est la langue Nouormande d J rri, la langue d Wace et achteu d'Alice tout. Quand, en m rvil'lie, Alice coutait la Souothis tchi p lait d'l'histouaithe d Dgilliaume l Contch rant, ch'est qu'Dgilliaume, not' Duc, p lait l'Nouormand, et qu'l'histouaithe des Ducs d Nouormandie fut racont e en Nouormand par Wace. Et les J rriais tchi d'visent acouo dans not' langue pou rront li the les aventuthes d'Alice et y r'conna tre l bou n vi r niol n. Car viy'-ous, ch't' Alice-ch n n'est d'aut' pus co la janne anmie Oxfordgienne Lewis Carroll. Nan-dgia, m'n Alice m , oulle est J rriaise: nou n'est pon en Angli t rre, mais en J rri, et nou-s'y niolinne en J rriais. Par exempl'ye, y'a du ni r beurre aniet en huit mais janmais aniet; pis acouo y'a d'la g che et des crapauds et des hougues et houdgettes et des dous et des ditons. -- Translations of "Alice's Adventures in Wonderland" and "Through the Looking-Glass," have been made in many languages. And now, here's a J rriais version of the second volume. J rriais is the Norman language of Jersey, the language of Wace, the 12th century Jersey-born Norman poet and historian, and now of Alice as well. When Alice listens to the Mouse in Wonderland talking about the history of William the Conqueror, we recall that our Duke William spoke Norman, and that the history of the Dukes of Normandy was recounted in the Norman language by Wace. And Jersey people who still speak our language will be able to read Alice's adventures and recognize some of our good old nonsense tradition in them.