Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Edebiyat ve edebi eserler, toplum ve bireylerin hayatinda her zaman var olmuslardir ve var olmaya devam edeceklerdir. Toplum ve birey merkezli olan edebi eserlerin içeriginin de topluma özgü kültürel ögelerle oldukça yogun bir sekilde donatildigini gözlemlemek mümkündür. Eserin kurgusunda, seçilen mekân ve zamanda özellikle de yazarin üslubunda kültürel yogunluga tanik olmak mümkündür. Edebiyat eserlerinde kültürün bu kadar belirgin bir sekilde kendini hissettirmesi, edebiyat eserlerinin çevirisini güçlestirmektedir. Bu yüzden de yapilacak olan bir edebi eser çevirisi alelacele bir sekilde herhangi bir çevirmen tarafindan degil, alaninda uzmanlasmis edebiyat çevirmenleri, tarafindan yapilmalidir. Yaraticiligini kullanabilen, mevcut dil ve kültür üzerinde hâkimiyet kurabilen, çevirisini yapacagi eserin bütün detaylarini, dilsel oyunlarini anlayan, alimlayan ve yorumlayan çevirmen, basarili bir edebi eser çevirisi gerçeklestirecek demektir.