Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Ubersetzerinnen und Ubersetzer von Literatur aus der DDR und aus Frankreich berichten in diesem Band uber ihre Arbeit in den Jahren, als es zwei deutsche Staaten gab. Erfolge in diesem Literaturaustausch uber den Eisernen Vorhang hinweg werden genannt, Misserfolge nicht verschwiegen. Neben Beitragen, die ein Gesamtbild des Literaturubersetzens zwischen 1945 und 1989 geben, enthalt der Band Exemplarisches, wie Manuskriptproben aus einer prominenten Ubersetzer-Werkstatt, den Erfahrungsbericht einer anerkannten Ubersetzerin der franzosischen Klassiker oder Einblicke in das Verhaltnis zwischen Volker Braun und seinen Ubersetzern in Frankreich.
Traductrices et traducteurs de France et de l'ancienne R.D.A. rendent compte dans cet ouvrage de leurs travaux d'avant la reunification allemande. Ils proposent un panorama des succes remportes contre l'isolement litteraire impose par le Rideau de fer sans pour autant en eluder les revers. En plus des contributions qui fournissent une vue d'ensemble de la traduction litteraire entre 1945 et 1989, cet ouvrage presente des exemples concrets: esquisses et brouillons de traducteurs celebres, notes et commentaires d'une traductrice reputee des classiques francais, relations entre Volker Braun et ses traducteurs en France."