Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Actuel Oui, Aristophane l'est autant qu'il l'a jamais ?t?, par sa d?nonciation des corrupteurs et des profiteurs de la d?mocratie. Il reste si d?rangeant que ses innombrables traducteurs, au fil des si?cles, n'ont pas cess? de l'expurger, de le censurer ou d'att?nuer son verbe, en lui refusant notamment de traduire en vert langage certaines expressions populaires qu'il m?lait volontiers ? de savants n?ologismes. C'est le m?rite de Philippe Renault de n'avoir pas esquiv? ces difficult?s. Il restitue ici, avec les odeurs et les saveurs de l'Ath?nes du Ve si?cle avant J.-C., la gouaille du prince des satiristes antiques. Il nous fait p?n?trer au coeur d'une oeuvre dont la violente exigence de libert? donne toujours le vertige et provoque encore la jubilation. Sont traduits ici des morceaux choisis de: Les Acharniens, Les Cavaliers, Les Nu?es, Les Gu?pes, La Paix, Les Oiseaux, Lysistrata, Les Thesmophories, Les Grenouilles, L'Assembl?e des femmes, Ploutos. Un r?sum? de chaque pi?ce accompagne les extraits traduits et permet de les situer dans le contexte g?n?ral de l'ouvrage.