Du er ikke logget ind
Beskrivelse
In den vergangenen drei Jahrzehnten ist das Interesse am griechischen Alten Testament, der Septuaginta, im Vergleich zu fruheren Jahren erheblich gewachsen. Dies ist nicht zuletzt den Ubersetzungsprojekten zu verdanken, die derzeit weltweit in Arbeit sind. Als eines der ersten dieser Projekte hat das franzosiche Unternehmen La Biblie d'Alexandrie diesem neu erwachten Interesse entscheidende Impulse gegeben. Seit den 1980er Jahren sind in der Reihe La Bible d'Alexandrie 16 Bande mit Ubersetzungen der Erlauterungen erschienen. Das Projekt Septuaginta Deutsch (LXX.D) existiert seit 1999. Im Jahr 2009 ist die vollstandige deutsche Ubersetzung der Septuaginta erschienen. Ein Band mit Erlauterungen ist in Arbeit. In beiden Projekten sind internationale Arbeitsgemeinschaften am Werk.Die Septuaginta kann nicht ohne Gundlagenarbeit an den Texten ubersetzt werden; daher sind Ubersetzungsprojekte immer auch zugleich Forschungsprojekte. Die Beitrage in diesem Band gehen zuruck auf eine Tagung, die im Jahr 2004 gemeinsam von Herausgebern und Ubersetzern die Bible d'Alexandrie sowie der Septuatinta Deutsch an der Universitat Straaburg abgehalten wurde. Sie behandeln vor allem Probleme, die sich aufgrund doppelter griechischer Uberlieferung oder sehr wortlicher Ubersetzungen der Septuaginta ergeben.