Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Vi er på Forlaget Arena stolte af at kunne præsentere vores anden udgivelse af Flannery O’Connor: Romanen Klogt Blod, oversat af Karsten Sand Iversen efter Wise Blood fra 1952. Romanen er en vild skildring af et barokt Sydstats-amerika. Bogen foregår i byen Taulkinham, hvor graffitien er religiøse slogans, hvor gadesproget er dogmatisk og byen i bogstaveligste forstand er befolket af troende mennesker. Bogens hovedperson Hazel Motes betegner sig selv som prædikant, men for sin egen, nye kirke, Kirken Uden Kristus. Motes er en kompliceret skikkelse: Han er en selvdestruktiv og radikalt forvrænget prædikant, der prædiker for døve øren på næsen af sin rottefarvede bil; han er hjemsøgt af sine bånd til Jesus Kristus og helmer ikke før disse er sluppet.
Hazel Motes møder Enoch Emery, der længes efter at kende venlige mennesker i Taulkinham. Sammen oplever de prædikanten Asa Hawks, der angiveligt har blindet sig selv i Kristi navn, og hans datter, Sabbath Hawks. Det er disse fire personer, Klogt Blod drejer sig om. Man finder sjældent en så subtilt fordrejet prosa som O’Connors – personernes klæder, deres handlinger og reaktioner registreres nøgternt og detaljeret. Dette medvirker både til komik og ømhed; O’Connors komik ledsages af stor indlevelse i personerne. Således er Hazel og Enoch personer, der befinder sig uden for enhver eksistentiel meningsfuldhed, men de er aldrig fordømte.
O’Connor boede det meste af sit liv i Georgia, midt i det protestantiske bibelbælte. Dette miljø er scenen for Klogt Blod, hvor Gud er lige så afgørende for tilværelsen som det er at have sin egen bil. Klogt Blod er oversat af Karsten Sand Iversen. Han er en af de bedste og mest erfarne oversættere i Danmark. Han har tidligere oversat blandt andet Lars Norèns Filosofiens Nat (2014), Ingen (2017) og Flannery O’Connors Voldsmænd river det til sig (2011) hos Arena. For spørgsmål eller yderligere info kontakt mail@forlagetarena.dk