Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Compose par Jean Barclay et publie a Paris de 1605 a 1607, Euphormion est un roman satirique qui raconte les tribulations d'un jeune homme faisant le dur apprentissage du monde. Contraint pour survivre de se mettre au service d'un seigneur ombrageux, il va d'abord subir un long esclavage. Ayant resolu de s'enfuir, il parcourra ensuite de nombreux pays et decouvrira peu a peu a quel point le bonheur et la liberte sont illusoires. C'est presque toujours a ses depens qu'il prendra conscience de la complexite du coeur humain et du danger des compromissions sociales. Issu d'une famille d'origine ecossaise mais Lorrain par sa naissance, l'auteur a lui-meme beaucoup voyage et s'est largement inspire de sa propre experience. C'est dire si l'imaginaire europeen qu'il nous propose est d'une grande authenticite. Il s'est applique a une description des murs aussi minutieuse qu'exhaustive. Education, justice et religion, politique, vie de cour et prostitution, sorcellerie, arts et medecine, a vrai dire tous les domaines de la vie sociale ont ete abordes et scrutes d'un il intransigeant et caustique pour aboutir a un tableau tres juste de la societe a la fin de la Renaissance. Sur le plan narratif, Barclay a surtout pris Petrone pour modele, auquel il a emprunte plusieurs situations pittoresques et une certaine liberte de ton, mais en preferant souvent la gravite a la truculence. Son style, quoique plus contenu, n'exclut pas l'humour et la fantaisie. Le public de l'epoque, pris d'une veritable frenesie romanesque, a accueilli cette satire avec enthousiasme. Elle a ete constamment reeditee au XVIIe siecle et plusieurs auteurs de romans satiriques et d'histoires comiques s'en sont inspires. Mais Jean Barclay fait partie de ces ecrivains qui se sont exclusivement exprimes en latin et qui ont ainsi sombre quand la litterature s'est definitivement coulee dans le moule des langues nationales. Depuis la traduction publiee par Jean Berault en 1640, le texte d'Euphormion n'a jamais reparu en francais sous une forme integrale et fidele. C'est cette traduction, restituant autant qu'il est possible le style nerveux et colore du satiriste, qui est presentee ici dans une ecriture modernisee.