Du er ikke logget ind
Beskrivelse
L'edition des fragments et temoignages de Caecilius de Cale-Acte constitue le troisieme moment d'une recherche consacree a la theorie rhetorique grecque des periodes hellenistique et post-hellenistique, qui a ete initiee avec les editions d'Hermagoras de Temnos (fl. 150/130 av. J.-C.), et d'Apollodore de Pergame (120 av. J.-C. - ca. 40 av. J.-C.) et Theodore de Gadara (ne a la fin des annees 70 av. J.-C.), parues respectivement en 2010 et 2013 aux editions de la Collection des Universite de France. D'origine sicilienne, Caecilius est un rheteur grec, contemporain - et peut-etre ami? - de Denys d'Halicarnasse, et qui doit notamment sa renommee a la redaction d'un traite sur les figures dont l'influence fut, dans l'histoire de la rhetorique, profonde et durable. Son nom est aussi rattache a l'histoire du Canon des dix orateurs attiques, au developpement de la notion de sublime et a la polemique anti-asianiste qui agite les mondes grec et romain au ier s. avant J.-C. Pourtant, la place exacte que Caecilius tient dans ces controverses est loin d'etre evidente ni meme assuree, et les etudes qui ont ete consacrees a ces questions ont attribue au rheteur des roles divers, quelquefois contradictoires. Les divergences qui caracterisent ces travaux sont en partie assignables a l'heterogeneite des corpus sur lequels elles reposent. Comme pour tous les autres rheteurs grecs de cette periode (mis a part Denys d'Halicarnasse), on ne dispose en effet sur Caecilius que de sources minces et lacunaires, constituees essentiellement de temoignages - dans le meilleur des cas, de fragments - tires d'auteurs posterieurs. En outre, les editions qui tentent de reconstituer ce qui aurait ete la doctrine authentique du rheteur de Cale-Acte ne prennent pas toujours en compte les memes sources. Cette edition, qui repose sur les memes principes qui ont ete adoptes dans les editions des Fragments et Temoignages d'Hermagoras, et d'Apollodore de Pergame et Theodore de Gadara, se divise en deux parties distinctes: l'une rassemble les fragments et temoignages que l'on peut rapporter a Caecilius, tandis que l'autre - qui se reduit au long texte de l'Ineditum Vaticanum, mentionnant en titre le nom d'un Caecilius qui en serait l'auteur - est un fragment qui n'est pas authentique. Les temoignages ont ete traduits de facon a respecter au maximum l'usage des termes techniques qui se retrouvent d'un temoignage a l'autre, quels qu'en soient les auteurs ou les langues dans lesquelles il a ete conserve. Un lexique final reunit les principaux termes mentionnes dans les Fragments et temoignages, ainsi que les equivalences, quand elles sont attestees par les textes, entre les notions grecques et latines: il permettra de travailler avec precision sur le lexique grec de la technique rhetorique et de la critique a l'age hellenistique et post-hellenistique de mettre a jour ses correspondances dans la langue latine, afin de mieux deceler les innovations tant dans le domaine conceptuel que le domaine purement lexical.