Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Jyske bibelfortællinger - og lavsjællandske.
Illustreret af Roald Als.
- Værsgo, her er en bog, De næppe får nogen glæde af. Sådan omtrent skrev Jeppe Aakjær, da han i 1912 sendte "Af gammel Jehannes hans bivelskistaari" til Politikens redaktør Henrik Cavling. Cavling forstod vel hvert andet af bogens ord.
Og sådan har det været siden. Københavnere forstår bare ikke det jyske.
- Jeg forstår ikke en rygende hattefis, sagde Roald Als, Politikens tegner, desperat, da han skulle illustrere bogen. - Vi må lave en oversættelse.
Og sådan gik det til, at Aakjærs jyske bibelfortællinger nu foreligger i en simultanoversættelse til moderne lavsjællandsk ved Johs. - en efterlønner fra Slangerupkanten - og Poul Einar Hansen.
Det er Aakjærs originale tekst og ordforklaringer, der står på venstresiderne, og det er den lavsjællandske, der braklægger bogens højresider, uden nogen form for EU-støtte iøvrigt. Og det med garanti.